Шоу Риты Митрофановой

СЕЙЧАС В ЭФИРЕ

Алексей Боков и Ольга Васильева в гостях у Риты Митрофановой

скоро в эфире

28.05.2016 17:00
История испанского языка смотреть слушать скачать
Испанский язык относится к группе романских языков и является самым распространенным из них. К началу XXI века, по оценкам специалистов, число жителей нашей планеты, говорящих на испанском языке, превысило 420 миллионов человек. Испанский язык является родным для жителей Испании и 18 стран Латинской Америки.
в гостях: Дмитрий Петров

В.ТИХОМИРОВ: Наконец, он появился в студии. Это был большой перерыв, между прочим. Дмитрий Юрьевич, так нельзя бросать надолго любимых радиослушателей.

Д.ПЕТРОВ: Я постараюсь исправиться.

В.ТИХОМИРОВ: Друзья, в студии находится полиглот Дмитрий Петров, и мы продолжаем говорить о языках, и, в том числе, о нашем языке, который у нас есть во рту, но это совсем другая история. Дмитрий, на самом деле, мне кажется, мы нашли такую интересную область применения ваших знаний, потому что вот мы сейчас говорили об истории медицины, а, на самом деле, пол-эфира мы говорили не об истории медицины, а говорили о том, что будет в медицине. Потому что, только опираясь на знания прошлого, мы можем действительно строить здание будущего. Сегодня хотелось бы затронуть эту тему и поговорить о таком волшебном языке, который многие любят, и который некоторые даже изучали, это я говорю про себя, это испанский язык. Я все время думаю, ведь, по большому счету, у нас, по-моему, кто, первое место это китайский язык, это Китай, правильно?

Д.ПЕТРОВ: По числу говорящих, да.

В.ТИХОМИРОВ: А второе место это испанский язык?

Д.ПЕТРОВ: Ну, он спорит с английским.

В.ТИХОМИРОВ: А, все-таки спорит, да? Но, по большому счету, все равно…

Д.ПЕТРОВ: По большому счету, да.

В.ТИХОМИРОВ: И, безусловно, я думаю, что, несмотря на такое сейчас охлаждение по отношению к нашей стране, и вообще в мире, мне кажется, все равно это все, как говорится, ну, год, два, три, все равно все восстановится.

Д.ПЕТРОВ: Ну, надо сказать, что со странами, где говорят на испанском языке, как раз у нас меньше всего охлаждение. И в том, что касается Латинской Америки, и в Испании, вот недавно буквально союзники по НАТО упрекнули Испанию, что она активно предоставляет свои военно-морские базы российским кораблям.

В.ТИХОМИРОВ: А, вот, кстати, прежде чем мы начнем говорить об истории испанского языка. А действительно, вот мы говорим иногда, эти люди совместимы или несовместимы. А есть у нас, так скажем, действительно носители языков, которые совместимы друг с другом и несовместимы? Я понимаю, что такой достаточно странный вопрос, но вот вы не замечали такое? Потому что действительно, например, мы видим, например, людей одно национальности, которые говорят на одном языке, и у нас почему-то сразу симпатия, с другими как-то холоднее, с некоторыми даже строже.

Д.ПЕТРОВ: Ну, надо сказать, что не всегда объяснимую симпатию носителю русского языка всегда из европейских языков испытывали к итальянскому и испанскому языкам.

В.ТИХОМИРОВ: Вот я про это и говорю как раз, да.

Д.ПЕТРОВ: И в силу того, что это наиболее комфортные для изучения русскоязычными людьми языки, так как существует определенная фонетическая близость, многие слова, многие обороты воспринимаются гораздо легче на слух, а также в силу особой музыкальности. В то время, как, может быть, в практической жизни более полезны языки такие, как английский, немецкий, французский, они и фонетически более далекие, и, может быть, вызывают менее какие-то позитивные ощущения в плане их мелодики, в плане их ритма, то итальянский и испанский языки всегда были языками музыки, языками солнца, языками моря и вообще курортных таких настроений.

В.ТИХОМИРОВ: Тогда переходим к делу. Вот скажите мне, я не могу понять до сих пор, когда мы рассказывали об истории английского языка, мы говорили, что он пришел оттуда, с севера, дошел до островов Великобритании, и,  как говорится, проник на территорию Европы. А почему же он не дошел  тогда до Испании? Почему испанцы, например, и те же самые итальянцы говорят на другом языке? И откуда пошла эта ветвь?

Д.ПЕТРОВ: Испанский вместе с итальянским, португальским, французским и рядом других языков ведут непосредственное происхождение от латинского языка.

В.ТИХОМИРОВ: А вот, что это за язык латинский? Латынь?

Д.ПЕТРОВ: Латинский язык это язык римлян, который первоначально использовался только в очень небольшом регионе вокруг Рима, постепенно распространился на всю территорию Апеннинского полуострова. А когда Римская империя испытывала, так сказать, свою пору расцвета, он распространился по многим странам Южной Европы и стал основным языком в таких странах, как Франция, где вытеснил галльский язык, и, в том числе, в Испании, где вытеснил местные языки иберского происхождения, от которых сейчас остался баскский, то есть язык басков, который не имеет ничего общего со всеми европейскими ныне живущими языками. Это как раз тот язык, который или подобные ему языки, использовались до прихода римлян на территорию Испании.

В.ТИХОМИРОВ: Дмитрий, знаете, я был несколько раз в Испании, был в разных областях, и, честно говоря, вот на слух я не заметил разницы между языком басков, это Барселона, и, например, языком в Мадриде.

Д.ПЕТРОВ: Ну, давайте уточним, в Барселоне это каталонский язык, который очень близкий испанскому.

В.ТИХОМИРОВ: Да, да, точно. Молодец, иногда и на старуху бывает проруха. То есть он, что, вообще выделен как бы отдельной строкой?

Д.ПЕТРОВ: Он, скорее, сохранился. Он пережил, в силу того, что был распространен в таких менее доступных территориях, менее комфортных, это холодный Бискайский залив, это горные территории на юге Франции и на севере Испании.

В.ТИХОМИРОВ: Ну, я, почему, у меня баски и каталонцы все время в связке, мы все время в связке их используем.

Д.ПЕТРОВ: А через Испанию, которая к моменту развала Римской империи перешла практически на латинский язык, через них прошли тоже несколько волн завоевателей.

В.ТИХОМИРОВ: Это отдельная песня. Все-таки я хочу сейчас, Дмитрий, немножко остановиться на латинском языке. А почему латинский язык умер?

Д.ПЕТРОВ: Он не умер, он возродился в своих потомках. Испанский язык это один из самых таких жизнелюбивых и морозостойких, устойчивых потомков латинского языка. То есть язык не рождается и умирает, он, скорее, медленно эволюционирует. И фактически, если мы проследим историю современного испанского от столетия к столетию, мы увидим, что перемены в течение жизни каждого поколения были не столь существенны. И только по прошествии нескольких веков мы можем сделать вывод, что вот это был еще латинский, а 300 лет спустя это уже старый испанский.

В.ТИХОМИРОВ: А можно как-то фонетически восстановить латинский язык или это уже нереально? Вот, как вообще он, на самом деле, звучал тогда во времена Римской империи?

Д.ПЕТРОВ: Ну, такие попытки делаются. Есть такая наука глоттохронология, которая изучает, пытается реконструировать состояние языка. Ну, грамматическое состояние легче реконструировать, потому что есть какие-то письменные памятники у ряда языков. С фонетикой это сделать легче, но тоже возможно. И, в принципе, считается, что латинский язык звучал достаточно близко к современному итальянскому и в каком-то смысле к славянским языкам, потому что в нем был ряд звуков, которые остались в современных славянских языках. То есть для русскоязычных людей, может быть, в каком-то смысле было бы даже комфортнее воспринимать латинскую речь.

В.ТИХОМИРОВ: А, скажите, я понимаю, что этот разговор немножко в сторону, а вот звукоизвлечение, почему, например, действительно одни народы говорят так, извлекая звуки из своего организма, а другие другим образом? С чем это связано? С природой, которая окружает, они пародируют ее, птицы, животные?

Д.ПЕТРОВ: Этому, да, этому есть различные объяснения. Есть теория звукоподражания, то есть, попав в какую-то экологическую среду, люди начинают вольно или невольно подражать звукам окружающей природы. В горах это может быть какие-то раскатистые звуки, напоминающие эхо, гром, горные ручьи.

В.ТИХОМИРОВ: Я сразу вспомнил грузинский язык почему-то.

Д.ПЕТРОВ: Да. В лесных массивах больше подражают шелесту листьев, травы.

В.ТИХОМИРОВ: Шипящих.

Д.ПЕТРОВ: Да, какое-то завывание ветра. Ну, то есть, есть такая теория. Но есть и теория более близкая антропологии, то есть, которая отслеживает изменение физиологии носителей того или иного языка. Ну, мы понимаем, что есть определенные различия между различными этническими группами, в том числе, физиологические, и они предопределяют способность произнесения тех или иных звуков. 

В.ТИХОМИРОВ: Ну, да, мне просто это интересно, я думаю, надо же, почему одни говорят так, другие так. Хотя, с другой стороны, действительно мы все дитя природы. Возвращаемся к испанскому языку. То есть я так понимаю, что испанский язык произошел от латинского, от римского языка, на котором говорили римляне. А почему он вдруг стал так отличаться от итальянского языка, если это была единая империя?

Д.ПЕТРОВ: Потому что римляне, которые пришли в Испанию, когда там, в основном, проживали родственники нынешних басков, навязав им свой язык, как доминирующий латинский язык, в то же время заимствовали, вернее, их общие потомки заимствовали ряд фонетических черт местных народов.

В.ТИХОМИРОВ: А, то есть местность все-таки накладывала свой отпечаток.

Д.ПЕТРОВ: Более того, не успели римляне осесть и смешаться с местными иберийскими народами, как хлынула волна великого переселения народов и нагрянули германцы, германские племена, которые фактически…

В.ТИХОМИРОВ: Они дошли тоже до Испании?

Д.ПЕТРОВ: Вот есть известная провинция Андалусия. «Андалусия» – это искаженное название племени вандалов. Это те самые германские вандалы, грубияны нагрянули в уже более менее устоявшуюся римскую цивилизацию, которая в своеобразной форме существовала и в Испании, как в провинции, и дали название вот провинции, в частности, Андалусии. Они оставили свой скромный след в лексике испанского языка. То есть очень немного слов, но характерно, что слова, связанные с войной, с разрушением. Например, само слово «герра» – «война» германского происхождения. То есть одно из буквально немногих нескольких слов германского происхождения, которые остались в современном испанском. Так же мало в испанском языке осталось слов доримского происхождения. Ну, есть, например, такое слово «искерда» – «левый», то есть тоже буквально на пальцах не очень многих рук можно пересчитать слова, которые достались в наследство испанскому. Более такое внушительное воздействие оказало последующее арабское завоевание.

В.ТИХОМИРОВ: Вы знаете, Дмитрий, я вас внимательно слушаю и понимаю, что мы практически занимаемся такой языковой археологией. И по этим словам можно совершенно спокойно даже понять…

Д.ПЕТРОВ: Глубоко копаем.

В.ТИХОМИРОВ: Да, глубоко копаем. Я думаю, елки-палки, не дай, бог, в испанском языке появятся русские слова, или были фонетически похожие слова. Потому что и наши там потоптались, но это, видимо, совсем другая история.

Д.ПЕТРОВ: Еще и продолжают топтаться.

В.ТИХОМИРОВ: Это да, олигархи, их, как говорится, ничего не сломит. Возвращаясь все-таки, немцы, понятно. А потом действительно была жесткая оккупация арабского мира Испании. По большому счету, это была долгое время колония просто арабского мира, ну, не колония, а часть Османской империи.

Д.ПЕТРОВ: Да, это была часть Арабского халифата, который впоследствии распался на части, но, тем не менее, в Испании существовало именно арабское государство, где арабы были доминирующим этносом, где ислам был доминирующей религией. Но, тем не менее, это не привело к исчезновению испанского…

В.ТИХОМИРОВ: А вот, кстати, Дмитрий, а как это произошло?

Д.ПЕТРОВ: Как они завоевали?

В.ТИХОМИРОВ: Нет, как они завоевали, это бог с ними, как говорится, пусть историки разбираются. А как язык не умер? Если мы говорим о вере, значит, была служба, значит, там был арабский язык, и все равно испанцы остались испанцами.

Д.ПЕТРОВ: Тут интересным образом арабы не очень рьяно в те времена насаждали ислам среди покоренных народов. Вот именно в тех местах, где они являлись меньшинством. В Испании они являлись меньшинством по отношению к местному населению. То есть, для того чтобы создать полноценное государство, им пришлось как-то толерантно, скажем так, относиться к местным людям, к местной религии и соответственно к местному языку. Тем более что латинский язык и старый испанский, который     начинал формироваться в те годы, а начинал он формироваться тоже не в одной точке, было несколько очагов, потому что было несколько сначала вассальных от испанцев, а затем более-менее независимых автономных феодальных государств на территории Испании, которые постепенно расширялись. Тот период называется Реконкиста, то есть отвоевание территории  Испании  от арабов или от мавров, как их тогда называли.

В.ТИХОМИРОВ: Ну, да, Мавритания.

Д.ПЕТРОВ: И было несколько территорий  - Леон, Каталония, Кастилья, Арагон, которые, естественно, в каждом существовал какой-то свой диалект, и фактически испанский язык… Вот интересно, что открытие Америки и окончательное изгнание арабов с территории Испании произошло в один год – 1492. И примерно с этого же периода принято отсчитывать историю испанского языка как такового, как языка уже формирующейся державы, сложившегося государства.

В.ТИХОМИРОВ: Но, с другой стороны, опять удивительная аналогия в истории. Мы говорим, простите, о татаро-монгольском иге, которое, скажем так, на протяжении многих веков было на нашей территории, но ведь мы тоже не утратили своего русского языка. Так получается и здесь?

Д.ПЕТРОВ: Да, и надо сказать, что монголы, впоследствии татары, как их чаще называли, они тоже особо не навязывали свою религию. То есть у них определенное было достаточно терпимое отношение к православной церкви и не особенно они стремились навязать свой язык, хотя он, конечно, в виде многочисленных заимствований оставил свои следы, но, тем не менее, это так.

В.ТИХОМИРОВ: И все-таки чисто технологически я думаю, а как арабы управляли Испанией, через толмачей, через переводчиков? Моя, твоя не понимает.

Д.ПЕТРОВ: Ну, надо сказать, что в ту эпоху арабы достигли более высокого уровня развития, чем европейские народы.

В.ТИХОМИРОВ: А, даже так.

Д.ПЕТРОВ: В период расцвета Арабского халифата, когда у них уже были достаточно серьезные достижения и в сфере архитектуры, в сфере науки, в сфере медицины. Но, тем не менее, вот это отличие между религиями, отличия этнического плана позволяли им достаточно долго в течение столетий сосуществовать, вот местному испано-римскому, скажем так, населению и арабам.

В.ТИХОМИРОВ: Какие два параллельных мира получились. Удивительная история. И они не перемешивались. А скажите, с другой стороны, на арабский язык как-то повлияла вот эта экспансия, на Иберийский полуостров?

Д.ПЕТРОВ: Да, более того, это была часть общего фронта захвата, потому что были захвачены и некоторые, дошли ведь до юга Франции, была битва при Пуатье, где король Карл Мартелл остановил вот это продвижение халифата вглубь Европы. В то же время Сицилия, Мальта долгое время тоже были частью халифата, и надо сказать, что вот эти смешанные формы арабо-испанских, арабо-латинских таких языков существовали достаточно долго. И мы сейчас знаем, остался, является одним из официальных языков Евросоюза язык мальтийский.

В.ТИХОМИРОВ: Да, я как раз хотел сказать.

Д.ПЕТРОВ: А мальтийский это чисто гибридный язык, в котором большая часть корней арабские, и в то же время письменность латинская, потому что Мальта всегда была христианским государством, как мы знаем, что есть Мальтийский орден. То есть вот эти промежуточные гибридные языки были достаточно повсеместным явлением по всей Европе в те годы, и мальтийский просто единственный выживший и сохранивший статус официального. На территории Испании таких языков было тоже очень много.

В.ТИХОМИРОВ: Я, Дмитрий, еще раз говорю, вы знаете, вы меня, конечно, заставляете постоянно включать мой мозг, который, мне кажется, уже давно атрофировался. И я для себя понимаю, что как это классно, когда ты вдруг, опираясь только на один язык, вдруг начинаешь ощущать всю эпоху, которая была, с Испанией, но все равно это часть нашей жизни, по большому счету. Вы сказали, что Арабский халифат захватил бедную Испанию, они там жили, не тужили, и как ни парадоксально, но эти два параллельных мира существовали долгое время. И пока не поплыл Колумб по направлению к Америке, по большому счету, такие два мира, две системы работали на протяжении долгого времени.

Д.ПЕТРОВ: Да, то есть Арабский халифат, скажем так, арабоязычные исламские государства на территории Испании, они очень долго, очень постепенно сдавали свои позиции, сжимались, пока, наконец,  не сжались до Гранады, это был последний город, последний оплот арабов на территории Испании. И интересно, что в плане языке вот весь этот очень долгий затянувшийся на несколько столетий период, во-первых, формировались, как мы уже немножко про это заметили, такие гибридные языки.

В.ТИХОМИРОВ: Вот гибридные языки, это для меня, конечно, совершенно…

Д.ПЕТРОВ: Причем ряд из них известен даже по письменным памятникам. Потом остался вплоть до настоящего времени так называемый испаньольский язык, это один из еврейских языков. То есть евреи, которые были изгнаны из Испании, из Португалии, нашли приют на севере Африки в те же годы, когда инквизиция стала особо зверствовать, они сохранили старую форму испанского языка, которая была насыщена рядом слов из древнееврейского и арабского языков. Достаточно  такие большие колонии, носители вот этого языка, одна из этнических групп еврейской нации называется сефарды. Вот у сефардов как раз был этот язык. И, скажем, на территории Османской уже впоследствии империи до совершенно самого недавнего времени, по-моему, и сейчас еще носители этого языка есть на территории Греции и Турции.

В.ТИХОМИРОВ: А, вы знаете, кстати, у нас сейчас была Анна Ардова, а у нее в роду есть сефарды.

Д.ПЕТРОВ: Ну, вот, упустили возможность поговорить.

В.ТИХОМИРОВ: Да. Слушайте, все равно люди скатываются, ну, не хочу вас провоцировать, но в данном случае, Томская область нам пишет: «Откройте тайну, все-таки какой язык ближе к старославянскому русский или украинский? Спасибо». Является ли украинский гибридным языком тоже? Это мой личный вопрос.

Д.ПЕТРОВ: Ну, скажем так, основное отличие в том, что русский язык гораздо раньше стал государственным языком, официальным языком, литературным языком. Украинский язык появился и развивался на территории, которая долгое время переходила из рук в руки на стыке империй, и Германская, и Речь Посполитая.

В.ТИХОМИРОВ: Ну, да, и Литовская.

Д.ПЕТРОВ: И Австро-Венгрия, и Российская империя. Поэтому украинский язык позже сформировался, получил какую-то литературную норму, раз, и впитал гораздо больше заимствований из языков всех окружающих народов, два. В этом основное отличие.

В.ТИХОМИРОВ: Ну, возвращаемся к испанскому языку. Хорошо, арабов изгнали и, по большому счету,  испанский язык должен был развиваться как таковой, как самостоятельный язык. Откуда тогда появился  еще португальский язык, если это была, скажем так, единая территория полуострова?

Д.ПЕТРОВ: На самом деле, был целый ряд периодов, когда Испания и Португалия вступали в достаточно серьезные конфликты между собой вплоть до войны. И первоначально Испания уже была, но испанского народа и испанского языка еще не было. 

В.ТИХОМИРОВ: Так может быть? То есть народ есть, а языка еще нет?

Д.ПЕТРОВ: Ну, скажем так, есть государство, у которого есть по тем временам свой король, своя столица, определенная система феодальной зависимости, но, тем не менее, естественно, во всех краях этого государства говорят кто, как может. То есть огромное количество наречий и диалектов. Но как только государство становится централизованным и таким, ну, исторический период абсолютной монархией, то, естественно, государство начинает тянуть на себя вот это языковое одеяло со всех концов и формировать какую-то единую норму. Потому что для нужд государственной бюрократии, канцелярии нужен один единый язык. И в то время, как целый ряд провинций Испании втянулся вот в это одеяло испанской монархии, Португалия осталась немножко особняком и сумела сохранить в силу географических и политических моментов, аспектов не только свою самостоятельность, но и сформировать свой язык. Более того, границы…

В.ТИХОМИРОВ: Он ведь очень сильно отличается от испанского.

Д.ПЕТРОВ: Он не очень сильно, ну, так, в историческом плане не так уж сильно отличается, но это формирование, оно шло достаточно долго. Более того, сейчас на территории Испании есть провинция Галисия и есть галисийский язык, который, он как раз посередине между португальским и испанским. И, собственно, то, что он не стал языком государства, не стал частью португальского языка, обусловлено исключительно военными и политическими причинами, а не лингвистической эволюцией.

В.ТИХОМИРОВ: Я еще раз убедился в том, думаю, как строить государство, если что вдруг я решусь. То есть должна быть власть, централизованная власть, должен быть язык…

Д.ПЕТРОВ: Начинайте чеканить свои деньги.

В.ТИХОМИРОВ: Да, это самое главное. И должна быть, конечно, одна единая религия и должен быть единый язык. А скажите мне, если такое долгое время испанцы находились под арабским, как говорится, протекторатом, а как же шла служба в храмах, в данном случае в Испании на тот момент? Или службы, скажем так…

Д.ПЕТРОВ: Нет, служба шла на языке латинском. И католическая церковь разрешила использование современных национальных языков только в XX веке. Всю эту историю, невзирая на развитие различных европейских языков, языком богослужения оставалась латынь.

В.ТИХОМИРОВ: Хорошо, возвращаемся к самому главному. А когда испанский язык обрел именно свои те очертания и тот литературный лоск, который действительно очень многие любят и мы даже в пятом классе проходили, по-моему, Сервантеса. Я думаю, чего я там понимал про эту Дульсинею Тобосскую. 

Д.ПЕТРОВ: В каждом языке есть, как для нас Пушкин, в каждом языке, в каждом народе есть свое все. Вот как Пушкин наше все, Шекспир это английское все, вот испанское все это Сервантес. Потому что, конечно, и до него уже были писатели, и в его эпоху были другие писатели, но никто не стал таким известным, таким популярным и соответственно, следовательно, никто не оказал такое воздействие на формирование литературной  нормы языка своего народа.

В.ТИХОМИРОВ: Я понимаю, что мы забегаем немножко вперед. А, возвращаясь все-таки к развитию языка, к экспансии языка. Скажите, а в чем сила языка, в его конструкции, в его простоте? Почему, например, смотрите, арабский язык не смог повлиять на испанский язык, ну, скажем так, не поглотить его, и в то же время испанцы тоже, несмотря на то, что Гибралтар достаточно узкое место, а рядом Марокко, Тунис и так далее, Ливия, он все равно не получил распространение там? Хотя вы сказали, что небольшая часть еврейского народа, которая вышла, произошел исход из Испании, все-таки основался там, но все равно испанский язык, как это ни парадоксально, завоевал полмира потом колониально.

Д.ПЕТРОВ: Но не соседей.

В.ТИХОМИРОВ: Да, но не соседей.

Д.ПЕТРОВ: Ну, потому что на тот момент в середине второго тысячелетия установился некий баланс сил, некий паритет, который удерживался в течение нескольких столетий. То есть сначала арабские государства, а впоследствии Османская империя, которая контролировала всю Северную Африку, которая распалась, по сути, только в начале XX века, и весь этот период европейские держав могли расширяться только за счет очень далеких заморских территорий. Юг или центр Африки, Американский континент, Азия, Австралия, где угодно. Но Север Африки был под достаточно мощным влиянием исламского фактора, и просто менялись государства, сначала это был Арабский халифат, затем Османская империя, но, тем не менее, они достаточно плотно, четко удерживали свои позиции.

В.ТИХОМИРОВ: Сейчас мы дадим слово нашим слушателям, они внимательно ведь приложили ухо к радиоприемнику. Ну, с чего начнем, давайте вот с этого. Республика Карелия. «Здравствуйте. Вот на взгляд Дмитрия, для изучения, что сложнее – грамматика английского или испанского языка?»

Д.ПЕТРОВ: Объективно сложнее грамматика испанского языка. Английский язык стал глобальным и универсальным именно в силу того, что его грамматика более комфортна для восприятия. 

В.ТИХОМИРОВ: Поехали дальше. «Начал изучать испанский язык две недели. Какой учебник посоветуете для начала?» Данияр спрашивает.

Д.ПЕТРОВ: Ну, это зависит, на каком уровне вы им занимаетесь, какие цели перед собой ставите. Могу порекомендовать базовый курс испанского языка Дмитрия Петрова.

В.ТИХОМИРОВ: Вы знаете, мне кажется, это, по крайней мере, со вкусом у вас будет все нормально. Еще один вопрос, Дмитрий: «Скажите, пожалуйста, вопрос Дмитрию Петрову. Вот как он считает, можно ли выучить иностранных язык, вот читать, разговаривать с нуля в возрасте после 30 лет? И сколько времени для этого понадобится, и сколько надо уделять время взрослому человеку? Светлана, Краснодар».

Д.ПЕТРОВ: Это мы взрослый возраст начинаем отсчитывать с 30 лет?

В.ТИХОМИРОВ: Ну, видимо, да.

Д.ПЕТРОВ: Я бы сказал, что в том, что касается изучения языка, нет никаких возрастных ограничений, никогда не бывает слишком рано и слишком поздно.

В.ТИХОМИРОВ: Есть только желание.

Д.ПЕТРОВ: Только желание, только мотивация.

В.ТИХОМИРОВ: И вот еще один вопрос, такой достаточно неожиданный: «Скажите, это правда, что язык басков родственник грузинскому?» Кстати, вполне возможно.

Д.ПЕТРОВ: Есть такая теория, скажем, когда их плотно анализировали, то нашли около 200-250 общих слов, общих корней. То есть это число не дает основания с точностью на 100 процентов утверждать, что эти языки одного происхождения, но и опровергнуть это не получается. То есть, вероятно это языки когда-то принадлежали единой системе до индоевропейских языков, которые протянулись на всем протяжении горных цепей через всю Европу, от Иберийского полуострова до Кавказа.

В.ТИХОМИРОВ: Ничего себе.

Д.ПЕТРОВ: Есть такая версия, вполне имеющая право на существование.

В.ТИХОМИРОВ: И смотрите, Дмитрий, тоже, это просто как нам послание такое: «Добрый вечер. Очень интересно слушать вашего гостя. Расскажите, пожалуйста, что-нибудь про Дагестан. И как так получилось, что там очень много разных народностей и соответственно языков, совершенно не похожих друг на друга – аварский, кумыкский, даргинский, лакский, табасаранский, который считается одним из самых сложных языков. Сафар. Владикавказ». Я понимаю, что это, конечно, сейчас не тема нашего разговора.

Д.ПЕТРОВ: Ну, если в двух словах, то, во-первых, природные условия позволяли народам Северного Кавказа менее подвергаться воздействию каких-то иноязычных, иноплеменных завоеваний и соответственно языкового влияния. А, во-вторых, приверженность к семейным традициям, вот эта передача традиций из поколения в поколение позитивно оказала свое влияние на сохранность языков.

В.ТИХОМИРОВ: Дмитрий, огромное спасибо, что пришли.

Д.ПЕТРОВ: Спасибо, что позвали.

В.ТИХОМИРОВ: С прошедшими праздниками. Самое главное, друзья, никогда не поздно начинать изучать иностранные языки, тем более что это очень развивает мозг и позволяет вам не стареть.

Д.ПЕТРОВ: И приносит огромное удовольствие.

В.ТИХОМИРОВ: Дмитрий, до встречи.

Д.ПЕТРОВ: До свидания.

00:00
00:00
</>